Douay-Rhiems Catholic Bible 1.9
Podrás descargarlo en 5 segundos.
acerca de Douay-Rhiems Catholic Bible
La Biblia de Douay-Rheims es una traducción de la Biblia del latín Vulgate al inglés. Fue la primera traducción oficialmente autorizada de la Biblia Católica en inglés, y ha formado la base de algunas biblias católicas romanas posteriores en inglés. Incluye los siete libros Deutero-Canonical (también conocidos como los Apócrifos). En 1568, los exiliados ingleses que eran miembros del colegio en Douai, en Flandes, fundada por William (más tarde cardenal) Allen, comenzaron el trabajo de preparar una traducción de la Biblia, que se ha convertido en la base de casi todas las versiones católicas inglesas. En octubre de 1578, Gregory Martin comenzó el trabajo de preparar una traducción al inglés de la Biblia para los lectores católicos, la primera traducción de este tipo al inglés moderno. Ayudaron a William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington y William Reynolds que revisaron, criticaron y corrigieron el trabajo del Dr. Martin. La universidad publicó el Nuevo Testamento en (Reims/Rhemes), en 1582 a través de John Fogny con un prefacio y notas explicativas. Más tarde, el Antiguo Testamento fue publicado en dos partes (1609 y 1610) por Laurence Kellam a través de los esfuerzos del Dr. Worthington, entonces superior del seminario. La traducción de Douay-Rheims había sido preparada antes de la aparición del Nuevo Testamento, pero la publicación se retrasó debido a dificultades financieras. La adhesión religiosa y académica al texto vulgata latino condujo a las palabras y frases menos elegantes e idiomáticas que a menudo se encuentran en la traducción. En algunos casos en los que ninguna palabra inglesa transmitía el significado completo del latín, una palabra latina fue anglicizada y su significado se definió en un glosario. Aunque ridiculizados por los críticos, muchas de estas palabras más tarde encontraron un uso común en el idioma inglés. Las ortografías de los nombres propios y la numeración de los Salmos se adoptan a partir del latín Vulgate. En 1749 el Dr. Richard Challoner comenzó una importante revisión de la Biblia Católica Douay-Rheims y textos, cuyos escritos y fraseos se habían vuelto cada vez más arcaicos en los casi dos siglos desde que se produjeron las traducciones por primera vez. Modernizó la dicción e introdujo un estilo más fluido, manteniendo fielmente la precisión de los textos del Dr. Martin. Esta revisión se convirtió en el texto estándar "de facto" para los católicos de habla inglesa hasta el siglo XX. Todavía es muy apreciado por muchos por su estilo, aunque ahora rara vez se utiliza con fines litúrgicos. Las notas incluidas en esta versión se atribuyen generalmente al obispo Challoner. La impresión de 1610 de la segunda vez del Antiguo Testamento incluye un apéndice que contiene los libros no canónicos 'Oración de Manasés', 'Tercera Libro de Esdras' y 'Cuarto Libro de Esdras' como parte de esta Biblia católica. Aunque no forman parte de la revisión de Challoner, los textos de 1610 se colocan en los apéndices. También se incluyen los textos originales de dos libros cortos, 'La profecía de Abdias' y 'La epístola catódica del Apóstol', para dar al lector una idea del lenguaje de las primeras ediciones en comparación con la revisión de Challoner. Más antecedentes sobre la versión de Douay-Rheims se pueden encontrar en una selección desde el prefacio a la edición de 1582 y el glosario original incluido en los apéndices. Facilidad de estudio bíblico con nuestra aplicación se logra si lo siguiente: - La aplicación funciona sin conexión a Internet (sin conexión); - Capacidad para buscar; - Capacidad para aumentar / disminuir la fuente; - Capacidad para crear un número ilimitado de pestañas a un verso en particular, uno de los libros; - Si usted está interesado en la asignación de poemas se puede copiar o enviar un mensaje; - Posibilidad de desplazarse por los botones de volumen. Nuestro equipo no está en su lugar, y tiene como objetivo ampliar sus aplicaciones funcionales. Guía del usuario: Cada elemento del menú es un libro separado, y cada página separada en uno de los libros es la cabeza.