CadFaster QuickStep 2009 4

Licencia: Gratis ‎Tamaño del archivo: 29.86 MB
‎Calificación de usuarios: 3.4/5 - ‎12 ‎Votos

CadFaster QuickStep es un visor 3D STEP gratuito con características de clase profesional. Soporta formatos de archivo estándar como STEP y HSF. Los usuarios pueden elegir entre controladores OpenGL y DirectX. CadFaster La representación de QuickStep está altamente optimizada y la interfaz de usuario es perfecta para la navegación interactiva de modelos 3D. La innovadora solución de renderizado fuera del núcleo garantiza que incluso los archivos 3D más grandes se pueden abrir y ver de forma interactiva. CadFaster QuickStep es una herramienta ideal para la revisión de diseño, colaboración y comunicación en empresas CAD, CAE y PCB. CadFaster QuickStep es compatible con sombreadores de vértices/píxeles de hardware para lograr una calidad de renderizado en tiempo real fotorrealista. Esto incluye materiales brillantes y reflectantes, superficies de espejo, objetos de mapa de protuberancias, etc. Para mantener la mejor experiencia de usuario posible, se utilizan sofisticados algoritmos de representación. Tecnologías como la eliminación de oclusión y el nivel de detalle dinámico garantizan el máximo rendimiento de renderizado incluso con los modelos 3D más complejos. CadFaster QuickStep incluye las siguientes características: - Modo de visualización sombreado con líneas de silueta/bordes de características opcionales - Proyecciones de perspectiva y ormoncia - Innovadoras herramientas de rotación, panorámica y zoom con un solo clic del ratón - Formatos de archivo estándar STEP, DWG, DXF, IGES y HSF (Hoops Stream File) compatibles - Resaltado dinámico de bordes - Soporta la visualización de texturas y efectos gráficos avanzados a través de Shaders - Herramienta de medición de cinta exacta (en versión profesional) - Exportación exe portátil (en versión profesional) - Funcionalidad avanzada de vista de sección (en versión profesional) - Soporte para ratón 3DConnextion 3D (en versión profesional) Acelerar el flujo de trabajo de diseño es fácil con CadFaster Quickstep. Ayuda a compartir modelos CAD grandes y complejos entre diseñadores y revisores.

historial de versiones

  • Versión R4 publicado en 2009-09-25
    Compatibilidad mejorada con archivos DWG/DXF, compatibilidad mejorada con archivos STEP, resaltado dinámico de componentes, ventana emergente automática de notificación de nueva versión y rendimiento de picking mejorado. Visor STEP más rápido y fácil del mercado.
  • Versión R3 publicado en 2008-10-13

Detalles del programa

Cluf

EULA - Contrato de licencia de usuario final

CONDICIONES GENERALES PARA ENTREGAS DE SOFTWARE De CadFaster Definiciones 1.1 Estos términos y condiciones se aplicarán a la venta, concesión de licencias y otra cesión de derechos de uso de productos de tecnología de la información y el suministro de servicios de tecnología de la información de CadFaster, Inc. 1.2 Se entenderá por producto equipo, programa informático; medios de comunicación y cualquier material escrito relacionado con los mismos que constituyan el objeto del acuerdo. 1.3 Servicios: instalación, mantenimiento, soporte de productos, consultoría, formación y otros servicios profesionales especificados en el acuerdo. 2. PRECIOS 2.1 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, los precios especificados en el acuerdo incluirán todas las cargas públicas determinadas por las autoridades y en vigor en la fecha de la firma del acuerdo, con excepción del impuesto sobre el valor añadido. El impuesto sobre el valor añadido se añadirá a los precios de conformidad con la normativa vigente en ese momento. En caso de que el importe de las tasas públicas determinado por las autoridades o su base de cobro cambien debido a cambios en la normativa o en la práctica fiscal, los precios de los productos y servicios se revisarán correspondientemente. 2.2 Si un precio para un producto o servicio no ha sido acordado en el acuerdo o de otro modo, se aplicará el precio en la lista de precios de los proveedores vigente en la fecha del pedido. 2.3 Si el precio de un producto o servicio está total o parcialmente vinculado a un criterio específico de revisión de precios, el precio se ajustará en proporción del cambio, si el cambio es de al menos dos (2) por ciento. A menos que se acuerde lo contrario, se aplicará el valor base o la cotización en la fecha de la firma del acuerdo. Con respecto a los precios vinculados a un tipo de cambio, los precios se determinarán utilizando el tipo medio cotizado por el Banco de Finlandia/Banco Central Europeo en la fecha de entrega, con excepción, sin embargo, de los servicios que se cobran periódicamente, para los cuales el precio se determinará utilizando el tipo medio cotizado por el Banco de Finlandia/Banco Central Europeo en la fecha de facturación. 2.4 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, el proveedor tendrá derecho a ajustar el precio de un producto o servicio facturado periódicamente notificando al cliente el cambio por escrito al menos sesenta (60) días antes de la fecha de entrada en vigor del cambio. El cambio no afectará a los cargos por períodos de facturación iniciados antes de la fecha de vigencia del cambio. En caso de cambio de precio, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato para el producto y/o servicio en cuestión en la fecha de entrada en vigor del cambio de precio notificando al proveedor de los mismos por escrito al menos treinta (30) días antes de la fecha de entrada en vigor de la fecha de entrada en vigor de la fecha de entradanotificar al proveedor de los mismos por escrito al menos treinta (30) días antes de la fecha de entrada en vigor del cambio. El cliente también tendrá derecho a rescindir el contrato simultáneamente con respecto a todos los demás productos y servicios, que debido a la terminación antes mencionada ya no se pueden utilizar esencialmente para el propósito previsto. 2.5 El proveedor tendrá derecho a cargar los gastos de viaje, así como los gastos de alojamiento y las dietas diarias por separado. Aparte de los acuerdos de viaje consuetudinarios, se acordarán por separado por escrito. 3. CONDICIONES DE PAGO 3.1 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, el proveedor facturará los productos en el momento de la entrega y los servicios después de que se realicen. 3.2 El proveedor facturará los cargos recurrentes y otros cargos periódicos por adelantado de acuerdo con los intervalos acordados. 3.3 Las condiciones de pago son 14 días netos a partir de la fecha de entrega o la fecha de factura, lo que sea posterior. Los intereses sobre pagos retrasados se devengan de acuerdo con la Ley de Intereses. 4. SUBCONTRATACIÓN 4.1 Cada parte tendrá derecho a subcontratar sus obligaciones en virtud del presente acuerdo. Cada parte se asegurará de que su subcontratista cumpla con la confidencialidad disposiciones especificadas en la sección 5. Cada parte será responsable del trabajo de su subcontratista en cuanto a los suyos. 5. CONFIDENCIALIDAD 5.1 Cada parte mantendrá en confianza todo el material y la información recibida de la otra parte y marcada como confidencial o que debe entenderse confidencial, y no puede utilizar dicho material o información para ningún otro propósito que los establecidos en el acuerdo. No obstante, la obligación de confidencialidad no se aplicará a los materiales y a la información, (a) que esté generalmente disponible o de otro modo sea público; O (b) que la parte haya recibido de un tercero sin cualquier obligación de confidencialidad; O (c) que estuviera en posesión de la parte receptora antes de la recepción. de la misma de la otra parte sin ninguna obligación de confidencialidad relacionada con los mismos; o (d) que una parte haya desarrollado de forma independiente sin utilizar material o información recibida de la otra parte. 5.2 Cada parte deberá inmediatamente después de la terminación del acuerdo o cuando la parte ya no necesite el material o la información en cuestión para el propósito indicado en el acuerdo dejará de utilizar el material confidencial y la información recibida de la otra parte y, a menos que las partes acuerden por separado sobre la destrucción de dicho material, devolverá el material en cuestión (incluidas todas las copias del mismo). Sin embargo, cada parte tendrá derecho a conservar las copias requeridas por la ley o los reglamentos. 5.3 Cada parte tendrá derecho a utilizar las habilidades profesionales y la experiencia adquirida en relación con la entrega. 5.4 Los derechos y responsabilidades de esta sección 5 sobrevivirán a la terminación o cancelación del acuerdo. 6. FUERZA MAYOR 6.1 Ninguna de las partes será responsable de los retrasos y daños causados por un impedimento fuera de su control, que no podría haber tenido razonablemente en cuenta en el tiempo de la celebración del acuerdo, y cuyas consecuencias no podía razonablemente haber evitado o superado. Huelga, cierre patronal, boicot y otros acción constituirá un evento de fuerza mayor también cuando el interesado sea el objetivo o una parte en tal acción. 6.2 Un evento de fuerza mayor sufrido por un subcontratista de una parte también despedirá a dicha parte de la responsabilidad, si la subcontratación de otra fuente no puede hacerse sin costos irrazonables o pérdida significativa de tiempo. 6.3 Cualquiera de las partes informará sin demora a la otra parte de un evento de fuerza mayor por escrito. La parte informará correspondientemente a la otra parte de la terminación del evento de fuerza mayor. 7. INFRACCIÓN DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL 7.1 El proveedor garantiza que los productos suministrados por él no infringen un derecho de propiedad intelectual exigible en el país acordado de entrega o uso. 7.2 El proveedor defenderá, a su propio costo, al cliente contra las reclamaciones de que un producto infringe cualquiera de los derechos antes mencionados de un tercero, siempre que el cliente notifica inmediatamente al proveedor por escrito de tales reclamaciones y permite al proveedor defender o resolver las reclamaciones y da al proveedor todo lo necesario información y asistencia disponibles y las autorizaciones necesarias. El proveedor pagará todos los daños y perjuicios otorgados en un juicio a un tercero, si el cliente ha actuado de acuerdo con lo anterior. 7.3 Si, a juicio justificado del proveedor, un producto infringe cualquiera de los derechos antes mencionados de un tercero, el proveedor podrá, a su propio costo, ya sea (a) obtener el derecho de uso continuado del producto para el cliente o (b) sustituir el producto o (c) modificar el producto con el fin de eliminar la infracción. Si ninguno de las alternativas antes mencionadas está a disposición del proveedor en condiciones razonables, el cliente deberá, a petición del proveedor, dejar de utilizar el producto y deberá devolverlo, y el proveedor acreditará el precio pagado por el cliente por el producto menos la proporción del precio correspondiente al momento real de uso. 7.4 Sin embargo, el proveedor no será responsable si la reclamación (a) es afirmada por una empresa, que ejerce el control sobre el cliente o que es controlada por el cliente en la forma en que el control se define en la Ley de Contabilidad; (b) resultados de la alteración del producto por parte del cliente o del cumplimiento de las instrucciones del cliente; (c) los resultados del uso del producto en combinación con cualquier producto no suministrado por el proveedor o (d) podría haberse evitado mediante el uso de un producto liberado y equivalente ofrecido para su uso al cliente sin cargo por separado. 7.5 La responsabilidad del proveedor por infracción de los derechos de propiedad intelectual se limitará a esta sección 7. 8. RETRASO EN LA ENTREGA, INCUMPLIMIENTO DEL CONTRATO Y CANCELACIÓN DE CONTRATO 8.1 Si una parte descubre que se producirá o es probable que se produzca un retraso, informará sin demora a la otra parte por escrito del retraso y de los efectos del retraso en la entrega horario. 8.2 Si resulta evidente que el cumplimiento del acuerdo se retrasará más de cuatro (4) meses debido a un evento de majestad de la fuerza, cada parte tendrá derecho a cancelar este acuerdo en la medida en que sea razonable, notificando a la otra parte del mismo por escrito sin que ninguna de las partes tenga derecho a reclamar daños y perjuicios. Al evaluar la razonabilidad, se tendrán en cuenta las consecuencias de la cancelación y otros factores que afecten al asunto. 8.3 Si cualquier pago por parte del cliente se retrasa más de treinta (30) días a partir de la fecha de vencimiento a pesar de un recordatorio por escrito, el proveedor tendrá derecho a suspender su rendimiento sin ninguna responsabilidad hasta que el cliente haya pagado todas las cantidades adeudadas al proveedor. 8.4 Si la entrega se retrasa debido a una razón atribuible a una parte y no tiene lugar dentro de una extensión razonable del plazo establecido por la parte no infractora en por escrito, la parte no infractora tendrá derecho a cancelar el acuerdo con respecto a los productos y servicios cuya entrega se retrasa, siempre que el retraso sea de importancia sustancial para él y la parte retrasada lo sepa o debiera haberlo sabido. Si el sin embargo, las partes han acordado que los daños y perjuicios liquidados se pagarán en caso de retraso, la parte no infractora tiene el derecho de cancelación sólo después de que se haya derecho a la cantidad máxima de daños liquidados y la entrega no tiene lugar dentro de una extensión razonable del plazo establecido por la parte no infractora por escrito. 8.5 Cualquiera de las partes tendrá derecho a cancelar el acuerdo en la medida en que sea razonable también si la otra parte está incumpliendo materialmente los términos del acuerdo. Si el incumplimiento del contrato puede ser subsanado, el acuerdo sólo puede ser cancelado siempre que la parte incumplida no haya rectificado su incumplimiento dentro de un plazo razonable establecido por la otra parte por escrito que será de al menos treinta (30) días. 8.6 El proveedor tendrá derecho a cancelar el acuerdo en la medida en que sea razonable también si el cliente no ha pagado un pago debido dentro de los treinta (30) días a partir de un recordatorio por escrito enviado después de la fecha de vencimiento y el cliente no ha proporcionado al proveedor una garantía aceptable para el pago de los cargos en virtud del acuerdo. 8.7 Si el cliente cancela el acuerdo con respecto a un producto o servicio, tendrá derecho a cancelar el acuerdo al mismo tiempo también con respecto a otros productos y servicios que hayan sido comprados simultáneamente en virtud del mismo acuerdo y que hayan sido acordados expresamente para ser utilizados en relación con el producto o servicio que se retrasó o demostró ser defectuoso y que debido a la cancelación antes mencionada ya no se puede utilizar esencialmente como se pretendía. 8.8 Cualquiera de las partes podrá cancelar el acuerdo ya antes de la fecha de su cumplimiento, si resulta evidente que la otra parte cometerá un incumplimiento de contrato que cancelación del acuerdo. Sin embargo, dicha cancelación del acuerdo será sin efecto, si la parte incumpliendo proporciona una garantía aceptable para el cumplimiento del acuerdo o presenta otra aclaración fiable del cumplimiento del acuerdo dentro de los treinta (30) días siguientes a la notificación por escrito de la cancelación. 9. Daños; LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD 9.1 La responsabilidad de una parte hacia la otra parte sobre la base de este acuerdo por los gastos directos y daños causados por un incumplimiento del contrato e incluyendo daños liquidados pagaderos por retraso o por otro motivo no excederán del 5 (15) por ciento del precio de los productos y servicios en cuya entrega se produjo el incumplimiento del contrato. Si el incumplimiento del contrato no puede atribuirse a determinados productos y servicios, la responsabilidad, incluidos los posibles daños liquidados pagaderos por retraso u otra razón, no excederá del 5 (15) por ciento del precio total del contrato. En caso de un producto o servicio a plazo fijo o de un producto o servicio cobrado periódicamente y acordado hasta nuevo aviso, la cantidad máxima de daños por dicho producto o servicio será el precio mensual calculador en el momento del incumplimiento del contrato multiplicado por seis. Los daños se pagarán por la parte de la pérdida que exceda los daños liquidados pagaderos debido a retrasos o por otra razón debido al incumplimiento del contrato. 9.2 Ninguna de las partes será responsable de ningún daño indirecto o consecuente. 9.3 El cliente será responsable de tomar copias de seguridad de sus datos y archivos de datos y de verificar la funcionalidad de dichas copias de seguridad. Ninguna de las partes será responsable de la pérdida, daño o alteración de datos o archivos de datos de la otra parte debido a cualquier causa y los daños y gastos resultantes incurridos, tales como los gastos basados en la recreación de archivos de datos. 9.4 Las limitaciones de responsabilidad no se aplicarán a los daños causados por conducta dolosa o negligencia grave. 9.5 Las limitaciones de responsabilidad tampoco se aplicarán a las reclamaciones cubiertas por la sección 7 o a los daños causados por la transferencia, copia o uso de software contrario a la ley o a los términos del acuerdo, o los daños causados por un incumplimiento de las restricciones a la exportación relacionadas con los productos o la información técnica. 10. LEY APLICABLE; SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS 10.1 Este acuerdo se regirá por las leyes de Finlandia. 10.2 Todas las disputas que surjan de este acuerdo se resolverán en el tribunal de distrito del domicilio de los encuestados. 10.3 Si las partes acuerdan por separado por escrito, una controversia que surja de este acuerdo se resolverá finalmente en arbitraje bajo las reglas de la Junta de Arbitraje de la Cámara Central de Comercio de Finlandia. Las controversias derivadas de este acuerdo también pueden ser presentadas principalmente para su solución por mediación de conformidad con las normas de mediación del Colegio de Abogados finlandés, si así lo acuerdan las partes por escrito. 11. RESTRICCIONES A LA EXPORTACIÓN 11.1 El cliente se compromete a cumplir con las leyes y reglamentos de Finlandia y el país de origen del producto, aplicable a la exportación de productos y información de Finlandia, y también de otra manera no proporcionar ningún producto o información técnica a ninguna de las partes, si la entrega a dicha parte viola o puede violar directa o indirectamente las leyes y regulaciones de Finlandia o el país de origen del producto. 12. ASIGNACIÓN DEL ACUERDO 12.1 Ninguna de las partes podrá ceder este acuerdo, total o parcialmente, sin el consentimiento por escrito de la otra parte. No obstante, el proveedor tendrá derecho a ceder sus créditos en virtud del presente acuerdo a un tercero. 13. ENMIENDAS DEL ACUERDO 13.1 Todos los cambios y modificaciones de este acuerdo se acordarán por escrito para ser válidos. ================================================================== CONDICIONES ESPECIALES PARA ENTREGAS DE SOFTWARE CadFaster 1. ALCANCE DE LA SOLICITUD; Definiciones 1.1 Estos términos y condiciones especiales se aplicarán a la licencia de programas de software informático estándar, y estos términos y condiciones complementan los Términos y Condiciones Generales de IT2000. En caso de discrepancia entre estos términos y condiciones especiales y los Términos y Condiciones Generales de IT2000, prevalecerán estos términos y condiciones especiales. 1.2 Se entenderá por software estándar un programa informático que se comercialice y se autorice a varios clientes, así como la documentación relacionada y los medios en los que se suministra el software estándar. La nueva versión del software estándar significa el software estándar mejorado con nuevas características funcionales. 2. ENTREGA, INSTALACIÓN Y ACEPTACIÓN DE LA ENTREGA 2.1 El software estándar cumplirá los requisitos establecidos en el acuerdo y también corresponderá de otro modo al acuerdo en cuanto a las características. El proveedor entregará el software al cliente en una forma legible por máquina. 2.2 El proveedor entregará el software estándar al cliente en la fecha de entrega acordada. UEl proveedor entregará el software estándar al cliente en la fecha de entrega acordada. A menos que se acuerde lo contrario por escrito, los términos de entrega del software estándar se entregarán en el destino en el lugar en Finlandia especificado en el acuerdo (TOP Finnterms 1991). El software estándar irá acompañado de las instrucciones necesarias para el uso del software estándar, ya sea en inglés, finlandés o sueco. 2.3 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, el cliente será responsable de la instalación del software estándar, en cuyo caso se considerará que la entrega ha tenido lugar en la fecha en que el software estándar fue entregado al cliente. Si el proveedor es responsable de la instalación del software estándar, se considerará que la entrega ha tenido lugar cuando se aceptó la instalación. 2.4 El cliente deberá, a su propio costo, preparar el entorno operativo del software estándar de acuerdo con las instrucciones de los proveedores. Si se ha acordado que el proveedor instalará el software estándar, el proveedor proporcionará a tiempo al cliente instrucciones escritas para que el cliente organice el entorno operativo de conformidad con las instrucciones de los proveedores. En el momento en que las partes acuerden, el proveedor tendrá derecho a inspeccionar el entorno operativo antes de la fecha acordada de instalación. Si el proveedor no es responsable de la instalación, el proveedor deberá, a petición del cliente, proporcionar la información necesaria para realizar la instalación. 2.5 Si se ha acordado que el proveedor instalará el software estándar, el cliente organizará el acceso al proveedor a los locales de instalación en el momento en que las partes acuerden para la realización de la instalación. El cliente deberá, a su cargo, organizar el espacio de trabajo y almacenamiento necesario para realizar la instalación. 2.6 A menos que se haya acordado una prueba de aceptación separada, el cliente realizará la inspección de aceptación del software estándar en un plazo de siete (7) días a partir de la fecha de entrega del software estándar por el proveedor al cliente de conformidad con el acuerdo. El cliente informará sin demora al proveedor por escrito de todos los errores o deficiencias detectadas en la entrega. 2.7 Los errores que no interfieran sustancialmente con el uso del software estándar, no impedirán la aceptación de la entrega; sin embargo, el proveedor remediará sin demora indebida estos errores de conformidad con la garantía. 3. LICENCIA 3.1 Los derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual relacionados con el software estándar son propiedad del proveedor o de un tercero (en adelante, el fabricante). 3.2 Se concederá al cliente una licencia para utilizar el software estándar; los términos de la licencia se determinarán en los términos de licencia de proveedores o fabricantes especificados en este acuerdo. Si los términos de licencia no se han especificado en otra parte de este acuerdo, se aplicarán los términos de licencia de las secciones 3.3-3.5. 3.3 Se concede al cliente una licencia para utilizar el software estándar en un equipo en sus propias operaciones internas. El cliente no puede transferir o ceder la licencia a un tercero sin el consentimiento previo por escrito de los proveedores. El cliente no puede utilizar el software estándar para ofrecer servicios de gestión de instalaciones o oficinas de servicios basados en dicho software a terceros sin el consentimiento previo por escrito de los proveedores. 3.4 El cliente puede tomar una copia de seguridad del software estándar si es necesario para el uso del software estándar, pero no tendrá otro derecho a copiar el software estándar o permitir que se copie incluso para fines privados. La copia contendrá las mismas leyendas y avisos sobre derechos de autor, marca registrada, etc., que el original y estará sujeta a las mismas condiciones que el original. 3.5 Tras la terminación del uso o licencia del software estándar, el cliente deberá, a la opción de los proveedores, destruir o devolver el software estándar y su copia de seguridad y cualquier documentación relacionada. 4. RIESGO DE Pérdida 4.1 Todo riesgo de pérdida o daño al software estándar pasará al cliente de acuerdo con los términos de entrega especificados en la sección 2.2. 5. SUSTITUCIÓN DE SOFTWARE Y CAMBIOS 5.1 El proveedor podrá, con el consentimiento del cliente, sustituir el software estándar especificado en el acuerdo por una nueva versión del mismo o por otro software. Dicha versión de software de reemplazo o software estándar deberá cumplir con la funcionalidad, el rendimiento y otros requisitos del software estándar original establecido en el acuerdo. 5.2 El proveedor tendrá derecho, antes de la entrega y sin notificación previa al cliente, para realizar modificaciones en el software estándar que mejoran el software estándar siempre que el software estándar siga cumpliendo con los requisitos establecidos en la sección 2.1 anterior. 6. RETRASO DE LA ENTREGA 6.1 Una parte no tendrá derecho a daños liquidados, incluso si la entrega de software estándar se retrasa debido a una razón atribuible a la otra parte y el retraso no es causado por un evento de fuerza mayor. 7. GARANTIAS 7.1 El período de garantía y otros términos de garantía para el software estándar serán determinados por los términos de garantía de los proveedores o fabricantes especificados en este acuerdo. Si los términos de garantía o garantía no se especifican en otra parte de este acuerdo, se aplicarán los términos de la garantía en las secciones 7.2-7.7. 7.2 El proveedor corregirá sin costo alguno y sin demora injustificada todos esos errores en el software estándar notificados por escrito por el cliente al proveedor durante el período de garantía. Un error de software estándar significa que el software estándar no funciona sustancialmente como se describe en las especificaciones, descripción del software o manual. El período de garantía es de noventa (90) días a partir de la fecha de entrega del software estándar. 7.3 La garantía sólo será válida si el software estándar se utiliza en el entorno operativo acordado o en otro entorno operativo especificado por el proveedor. La corrección de un error también puede tener lugar proporcionando un desvío o proporcionando al cliente instrucciones escritas para eludir el error, si esto puede ocurrir sin costos adicionales o molestias sustanciales al cliente. 7.4 El proveedor realizará las correcciones de garantía desde su oficina. Si se acuerda por separado, el diagnóstico de error se realizará en el sitio de los clientes, en cuyo caso el proveedor tendrá derecho a cobrar por el tiempo de viaje y los gastos de viaje de acuerdo con los proveedores de la lista de precios actual. 7.5 La garantía otorgada por el proveedor no cubre la reparación de un error atribuible al uso contrario al acuerdo o a las instrucciones dadas por el proveedor o a un producto que no sea proveedor o a un cambio o corrección realizado por el cliente o un tercero. 7.6 Si se comprueba que el error notificado por el cliente no está cubierto por la garantía, el proveedor tendrá derecho a cobrar por el diagnóstico de error y la ubicación de los errores de acuerdo con la lista de precios actual de los proveedores. El proveedor también tendrá derecho a cobrar al cliente por las correcciones de errores acordadas que no estén cubiertas por la garantía. 7.7 La responsabilidad de los proveedores por los errores en el software estándar se limitará al cumplimiento de las obligaciones de garantía en virtud de esta sección 7. Después de la expiración del período de garantía, la responsabilidad de los proveedores por los errores en el software estándar se limitará a las obligaciones en virtud del acuerdo de mantenimiento y soporte, si las hubiera. 8. DISPONIBILIDAD DE APOYO Y MANTENIMIENTO 8.1 El proveedor será responsable de la disponibilidad de soporte y mantenimiento del software estándar en Finlandia durante un período de cinco (5) años a partir de la fecha de entrega, sin embargo, no exceda de seis (6) meses a partir de la fecha en que se publique una nueva versión del software estándar en cuestión en Finlandia, en cuyo caso el proveedor informará por escrito de la interrupción de la disponibilidad de soporte y mantenimiento con al menos seis (6) meses de antelación. --------------------------------------- © CadFaster Oy ©Keskuskauppakamari ©Suomen Logistiikkayhdistys ry ©Tietotekniikan Liitto ry ©Tietotekniikan Palveluliitto TIPAL ry